Plutarkhosz ( ? 46 - ? 120 )
A
„Párhuzamos életrajzok” című könyvének első kötetében /488-493 oldalakon/ az
ALKIBIADÉSZ – CORIOLANUS fejezetben, az édesanya, Volumnia
beszédét így fogalmazta meg:
„Láthatod, fiam, ha nem beszélünk is róla – szólt Volumnia –, öltözetünkről és nyomorult állapotunkat eláruló
külsőnkről, hogy száműzetésed milyen szánalmas helyzetbe juttatott bennünket.
Gondold meg, hogy az összes asszony közt mi vagyunk a
legszerencsétlenebbek, hiszen számunkra a balsors a legboldogabb látványt a
legszörnyűbbé tette, mivel én fiamat, ő pedig a férjét úgy kell
viszontlássa, amint szülővárosa falait haddal ostromolja. Ami másoknak minden
szerencsétlenségükben és balsorsukban vigasztalás, hogy az istenekhez
imádkozhatnak, nekünk kétségbeejtő nyugtalanság, hiszen amikor az istenektől
hazánknak győzelmet kérünk, nem kérhetünk neked üdvöt, mert imánkban átkot kell
mondanunk ellenségünkre. Feleséged, gyermekeid vagy hazájukat veszítik el, vagy
téged.
Én nem várom meg élve, hogy a sors legyen a döntőbíró ebben a
háborúban, mert ha nem tudlak rábírni, hogy viszály és háború csapásai helyett
a baráti egyetértést válaszd, és mindkét nép jótevője légy, ahelyett, hogy az
egyik megrontója volnál, tudd meg és készülj fel rá:
Nem támadhatsz hazádra, csak ha előbb szülőanyád holttestén
átlépsz. Nem kívánhatod tőlem, hogy bevárja a napot, amikor azt kell látnom,
hogy római polgárok tartanak diadalmenetet fiam felett, avagy ő nyomul be
Rómába diadalmenet élén mint ellenség.
Ha azt kérném tőled, hogy hazádat a volscusok
pusztulása árán mentsd meg, nehéz választás elé állítanálak, fiam, mert nem
volna szép dolog, ha tönkretennéd polgártársaidat, sem igazságos, hogy eláruld
azokat, akik megbíznak benned. Mi azonban csak a mostani baj elhárítását kérjük
tőled, az pedig egyaránt üdvös mindkét népre, de különösképpen dicső és szép
dolog a volscusokra, mert szép látvány volna, hogy
amikor már-már kezükben tartják a győzelmet, felkínálják nekünk a legfőbb jót,
a békét és a barátságot, méghozzá úgy, hogy nekik maguknak sem kell
elveszíteniük.
Ha bekövetkezik ez a szerencsés fordulat, elsősorban neked lesz
köszönhető, ha pedig nem, mindkét fél egyedül téged tesz felelőssé. Bár a
háború kimenetele kétes, az azonban egészen világos, hogy ha győzöl, hazád
pusztító démona leszel, ha pedig vereséget szenvedsz, az egész világ azt
gondolja rólad, hogy haragodnak engedve a legnagyobb szerencsétlenséget hoztad
jótevőidre és barátaidra.”
Coriolanus semmit sem válaszolt.
...hosszú
ideig csendben álltak, és ekkor ismét Volumnia szólalt
meg:
„Miért hallgatsz, fiam? Vajon helyes-e mindenben engedni a
haragnak és a bosszúnak, és helytelen-e hallgatni egy anya kérésére, ha egyszer
ennyire fontos ügyben fordul hozzád?
Az illik-e egy nagy emberhez, hogy csak a rajta elkövetett
sérelmeket tartsa emlékezetében, és nem az-e a kötelessége az igazán nagy és
derék férfiúnak, hogy tisztelje és megbecsülje azokat a jótéteményeket,
amelyeket szülőitől kapott?
Bizony senkihez sem méltóbb a hála, mint hozzád, aki olyan
könyörtelenül üldözöd a hálátlanságot. Bár hazádat te már szigorúan
megbüntetted, anyád iránti háládat még nem róttad le. Legszentebb kötelességed,
hogy minden kényszerítés
nélkül teljesítsd igazságos és jogos kérésemet. Ha pedig nem hallgatsz rám,
miért habozzak utolsó reménységemhez folyamodni?
Ezekkel a szavakkal térdre esett menyével és unokáival együtt.
Coriolanus ekkor így kiáltott fel:
„Mit teszel velem, anyám?” – majd felemelte Volumniát,
hevesen megszorította jobbját, és így szólt:
„Győztél: győzelmed hazád javát, és az
én pusztulásomat jelenti. Elmegyek, de egyedül te vettél győzelmet rajtam.”
...másnap reggel elvezette a volscusokat, akik nem értettek mindnyájan egyet vele.
Összehívták tehát a népgyűlést, az erre kitanított népvezérek szólásra
emelkedtek és feldühítették a népet.
De amikor Coriolanus lépett a szószékre, a személye iránti
tiszteletből elcsendesedett a zaj és kiáltozás, így nyugodtan beszélhetett. Az antiumiak legderekabbjai, akik teljes őszinteséggel a
békére törekedtek, félreérthetetlenül kimutatták, hogy megértéssel hallgatják a beszámolót...
...hanem a legelszántabb összeesküvők
közbekiabáltak, hogy ne hallgassanak az árulóra, hiszen zsarnoki hatalomra tör,
és nem hajlandó átadni a kapott hatalmat.
Erre a tömeg rárohant és megölte, anélkül, hogy a jelenlevők
közül bárki védelmére kelt volna. A többség mégis kimutatta, hogy nem ért egyet
a történtekkel, mert a városokból odasereglett emberek katonai pompával
temették el
holttestét, és sírját, mint vitéz katonáét és hadvezérét az ellenségtől
zsákmányolt fegyverekkel díszítették fel.
E
rövid szemelvény célja, hogy felkeltse az érdeklődést a teljes fejezet
/456-499/ elolvasása iránt. (Mindössze 43 oldal.)
Plutarkhosz
stílusa igényes, élvezetes; olvasása élményt jelent a mát élő embernek is.
Rendkívül tanulságosak erkölcsi fejtegetései, melyek feltehetően filozófiai
tudásának köszönhető.
Végezetül
engedtessék meg nekem a következő észrevétel:
Az
ókori történetírók néhány mondatban leírják, hogy hogyan történt Coriolanus
halála, illetve temetése. Shakespeare fogalmaz a legszebben, mely sorok a
színmű végén olvashatók. (Lásd a dokumentumban!)
Amikor
ezeket a sorokat olvasom, óhatatlanul eszembe jut legújabb kori történelmünk
számos újratemetése, de korábbi történelmünk is bővelkedik külföldre száműzött
államférfiakkal, tudósokkal, írókkal...